玛格丽特·温特(Margaret Wente)在《环球邮报》(Globe and Mail)上说,出版社和遗产执行人受到作者所谓的“文字警察”的压力,要求从老一辈作家的小说中删除有争议的语言,甚至禁止老作家的小说,只会产生“不真实”的“经过净化的文本”。两个世纪前,善意的维多利亚时代试图从威廉·莎士比亚的戏剧中清除性暗示和黑穗病的作品,这种做法被称为“低头化”。今天的警察这个词正在防范那些可能被视为种族主义、性别歧视或恐同的词语。
原始來源:加拿大环球邮报
玛格丽特·温特(Margaret Wente)在《环球邮报》(Globe and Mail)上说,出版社和遗产执行人受到作者所谓的“文字警察”的压力,要求从老一辈作家的小说中删除有争议的语言,甚至禁止老作家的小说,只会产生“不真实”的“经过净化的文本”。两个世纪前,善意的维多利亚时代试图从威廉·莎士比亚的戏剧中清除性暗示和黑穗病的作品,这种做法被称为“低头化”。今天的警察这个词正在防范那些可能被视为种族主义、性别歧视或恐同的词语。
原始來源:加拿大环球邮报