卢沙野的这个表态,可能是自己的“口误”,现在中欧需要密切关系,不能在艰难恢复关系的道路上自己给自己挖坑。大概率周一外交部发言人会表个态。
卢沙野所说的应该不是一种表态。
今晚好好从利益梳理了一遍,完全讲不通。
这种表态完全不符合中国的利益和习的利益。
卢沙野更想讨论的,应该是如何促进和平。
只是从他对于台湾那期访谈来说,他比较喜欢讲解自己理解的历史。
所以才会导致误会如此大
怎么澄清?
我听到他讲的话里面,大致是对于他自己看待俄罗斯与乌克兰还有克里米亚的历史的解读。
如果只是一个观点,而不是代表立场呢。
而且他也并没有表现出中国的立场。
中间有一句话很多人就忽略了————我们现在最重要的目的是促进俄罗斯与乌克兰的和谈。
还有一个,看到的都是翻译,
应该有专业的法语翻译,再考究下说的于字面上的翻译是否一致
盧秋野的言行不是孤立的,口誤卻可能是孤立的。
接受採訪容易產生這類問題,所以官方的解釋才是權威的。
记得看过两年前驻澳公使王晰宁在ABC舌战群儒的视频,主要觉得这些人在面对西方主流媒体的时候,思想上还是比较右,或者说总是习惯性用对内宣传的那套思维去表述,而且相较西方人缺少逻辑学上的训练,自然引发矛盾,说不定什么时候就成下一个赵立坚了
老何的对卢大使接受采访的这段点评的意思应该是:中国在世界外交舞台会有积极进取的态度,作为大国以同美国西方不同的声音争取话语权,形成世界舆论的另一极?期待老何为简报撰写这篇文章。
在我看来,只有这才解释得通卢大使在接受这样一个正式采访中以这样充满争论性的讲法来表达他的观点,因为很难想象这只是他个人的说法,而没有事前获得外交部的正式许可。
但也许我仍是以传统的角度来评价外交和驻外使节的工作:我认为外交是以柔软的姿态(至少是裹着丝绸的拳头那样的手段),将本国政府的国际政策和方针尽可能地以可以被接受的方式传递给派出国家的政府和民众。而不是强加。从这点来说我当然给卢差评。从学术角度来说讨论前苏联加盟共和国的国际地位不应该是禁区,但作为一个驻大国的使节在这样聚光灯下谈这个话题是敏感的,不合适的,所谓成事不足 败事有余。如果中国想以此来作为踏上国际外交舞台异见领袖的位置的起步的话,这个话题和人选都不怎么出色,未必会在和欧美有不同想法的南方国家中引起很好的共鸣?
剛剛為《中國簡報》寫完了短評。
我对您上面文字的理解有误吗?
明天的《思想先驅報》可以回答。
我認為,其意義,遠遠超过我們目前所討論的。
楊天先生的語言錶達能力、措辭技巧和行文間邏輯每次都讓人贊嘆。好奇是天生如此還是說也做過這方面的自我訓練![]()
是因为有机会多和像您这样网友和朋友聊天,聊天就是学习啊
既学习他们的思想也学习他们的表达
。
哈哈俺在學習……每每看到清晰到位又有語言智慧的錶達總有種見獵心喜……雖然想偷師很難…![]()
這個星期,尹錫悅的大戲
跟着何老板,可以好好学习对于国际关系和国际政治的分析,这是免费的国际分析实操训练课。
我必須誠實地說,我也在學習,這種學習,比獲得任何名牌大學的證書更為艱難,變數太多,你面對的是世界上頂層的權貴玩家,復雜的民眾情感,難以確定的未來。
@brief 人民公仆請多掃些韓國媒體的報道。
世界变化太快,错综复杂,需要你老人家的点点解惑![]()
“盧秋野的言行不是孤立的,口誤卻可能是孤立的。
接受採訪容易產生這類問題,所以官方的解釋才是權威的”
何频先生的这个立场对旁观者可能更有价值。这是一种“让子弹再飞一会儿”的立场,事实上,“扳机”扣得太快,我们都无从判断“弹道”的方向,还需要观察
即使喝的是巨大杯、廉價的美麗卡咖啡,面對這個前所未有的新世界,血有點熱。