-
北京的媒体罕见披露国务院、全国人大、全国政协和中央军委高级官员的选拔标准
-
官员应在1955年1月以后出生,以 “积极稳妥地建设领导班子”
-
来自香港、澳门和少数民族的官员的年龄限制有一些例外
-
在省部级领导岗位上任职5年以上的人员可以晋升,可以连续任职两届的人员可以灵活掌握。
-
这条规定是在全国人民代表大会闭幕式后出台的。
-
在重大人事调整中批准了政府高层职位的任命,完成了十年两次的领导层交接。
-
来自各部门的主要官员有良好的廉洁政治记录,包括妇女、少数民族官员和非共产党员。
-
国家主席习近平亲自参与了与某些高级官员就挑选国家官员的磋商
-
去年4月至6月期间,最高领导人和中央政府的其他官员从300多人那里收集了意见和建议。
-
外交部长秦刚上周被提升为国务委员。
-
72岁的张又侠被提名为中央军事委员会副主席。
-
一些高级官员主动从他们的职位上退下来,把角色留给年轻干部。
-
他们这样做是 “以党和人民的利益为重,以对国家发展和民族复兴高度负责的精神”。
-
这显示了 “宽广的胸怀和高尚的道德品质”。
-
文章没有提到哪些官员主动要求下台。
-
前总理李克强和前全国政协主席汪洋都生于1955年,本月退休。
-
文章讨论了 "两个确立 "的重要性–习近平作为核心领导人的作用和他的思想作为党的指导原则的基石–对于国家机构和国家最高政治咨询机构的领导职位的候选人。
-
选拔过程一直保密,没有信息泄露,显示出 “从严治党的显著成效,以及风清气正的政治生态”。
-
去年10月,一篇类似的新华社文章称,习近平直接参与了党的最高决策机构–中央委员会的遴选工作,在各项标准中,对习近平的忠诚度排在首位。
-
Rare disclosure about criteria for selecting top officials for State Council, National People’s Congress, CPPCC and Central Military Commission
-
Officials should be born after January 1955 to “actively and steadily construct the leadership team”
-
Some exceptions to age limit for officials from Hong Kong and Macau and ethnic minority groups
-
Promotions for those who have served in leading positions at provincial or ministerial level for more than 5 years with flexibility for those who can serve two consecutive terms
-
Article came after closing ceremony of National People’s Congress
-
Endorsed appointments for top government jobs in major personnel reshuffle completing twice-a-decade leadership transition
-
Key officials from various sectors with a good record of clean politics, including women, officials from ethnic minority groups and non-members of Communist Party
-
President Xi Jinping personally involved in consultations with certain senior officials about selecting state officials
-
Between April and June of last year, the top leader and other officials from the central government gathered opinions and suggestions from more than 300 people.
-
Foreign Minister Qin Gang was promoted to state councillor last week.
-
Zhang Youxia, 72 years old, was nominated as vice-chairman of the Central Military Commission.
-
Some senior officials had taken the initiative to step down from their positions to leave the roles to younger cadres.
-
They did this “with the interests of the party and the people in mind, and a spirit of high responsibility for the development of the country and the rejuvenation of the nation”.
-
This demonstrates “broad-mindedness and high moral integrity”.
-
The article did not name which officials had volunteered to step down.
-
Former premier Li Keqiang and former CPPCC chair Wang Yang, both born in 1955, retired this month.
-
The article discusses the importance of “Two Establishes” - Xi Jinping’s role as the core leader and his ideas as the bedrock of the party’s guiding principles - for candidates for leading roles at state institutions and the country’s top political advisory body.
-
The selection process has been kept confidential with no information leaks, showing the “remarkable results of strict party governance, and a clean and upright political ecology”.
-
Last October, a similar Xinhua article said Xi was directly involved in the selection of the Central Committee, the party’s top policymaking body, and that among the criteria, loyalty to Xi ranked first.