中国的现代化可能使西方感到困惑 I 南华早报

  • 中国国家主席习近平表示,中国将继续追求中国的现代化,作为一条有别于西方化的道路。
  • 中国现代化的概念植根于中国的传统思想,大约在2000年前受到外部影响,主要是佛教的影响而形成。
  • 近几十年来,中国协调大规模经济活动的能力稳步提高,国有企业和私营企业大多以互补的方式并存。
  • 习近平概述了中国现代化的五个主要特点:共同富裕、人与自然和谐相处、和平发展、人口现代化、在物质增长的同时实现文化道德的进步。
  • 自改革开放以来,中国有能力进行试验、学习和适应,并同时接受看似对立的概念,这使得中国能够实现快速的经济转型。
  • 中国的发展是基于这样的信念:看似对立的驱动力是生活中的一个事实,而制定有效解决这些对立驱动力的方法和制度是加速增长的关键。
  • 中国已经迅速成为可再生能源和减排的世界领导者。
  • 在过去几十年里,中国在发展方面的成绩是显著的,可以预见,中国将为建立一个新的世界经济秩序做出重大贡献。
  • Chinese President Xi Jinping stated that China will continue to pursue Chinese modernization as a path distinct from Westernization.
  • The concept of Chinese modernity is rooted in traditional Chinese thought, shaped by outside influences, predominantly Buddhism, around 2,000 years ago.
  • China’s ability to coordinate large-scale economic activity has steadily increased in recent decades, and state-owned and private enterprises coexist in a mostly complementary manner.
  • Xi outlined five principal characteristics of Chinese modernization: common prosperity, harmony between people and nature, peaceful development, modernization of the population, and cultural-ethical advancement alongside material growth.
  • China’s ability to experiment, learn, and adapt since its reform and opening up, and to embrace seemingly opposing concepts simultaneously, has enabled it to achieve rapid economic transformation.
  • China has grown on the back of its belief that apparently opposing drivers are a fact of life, and that developing approaches and systems to address these opposing drivers effectively is the key to accelerated growth.
  • China has quickly emerged as a world leader in renewable energy and emissions reduction.
  • China’s track record in development over the last several decades has been significant, and it is fair to foresee that China is going to contribute significantly to the making of a new world economic order.

链接:Chinese modernisation may baffle the West, but it works | South China Morning Post